Gazeteci Meriç Şenyüz, Çin Komünist Partisi’nin ve Çin Halk Cumhuriyeti’nin kurucusu Mao Zedung’un kuzeninin torunu Vang Heyrong’la olan konuşmalarını Türkçe’ye çevirdi.
Türkçeye birinci defa çevrilen, Teori ve Siyaset mecmuasında yayımlanan metin ile ilgili Meriç Şenyüz şu sunuşu aktarıyor:
İngiliz Marksist George Thomson’ın isabetli biçimde, Marksizmin diyalektik gelişiminin son büyük halkası olarak tanımladığı Mao’nun Marksizme katkıları ne yazık ki tam olarak sistemleştirilmiş değil. Thomson’ın Türkçede de yayınlanan kitabının ismi bu yaklaşımı anlatmaktadır: Marx’tan Mao Zedung’a: Devrimci Diyalektik Üzerine (Çev. Coşkun Irmak, birinci basım Koral Yay. 1978, ikinci basım Kaynak Yay. 1997, özgün basım 1971 Londra). Mao’nun vefatından sonra başta Abimael Guzman (Başkan Gonzalo) olmak üzere çeşitli ardıllarınca (Samir Amin, Alain Badiou, Bob Avakian, Prachanda vd.) bu gayrete şu ya da bu formda girişilse de bunun tamamlandığını söylemek güç. Bunun nedenleri ortasında (Marksizmin memleketler arası krizi üzere daha başat nedenlerin yanı sıra) elimizde Mao Zedung’un Bütün Eserleri’nin bulunmaması da rol oynuyor. Başka dört büyük ustanın (Marx, Engels, Lenin, Stalin) Bütün Eserleri’ne sahipken Batı lisanlarında Mao’nun lakin Seçme Eserleri’ne sahibiz. Üstelik Batı lisanlarında yer alan bu Seçme Eserler de hala Türkçeye tam ve eksiksiz olarak çevrilmiş değil. Günümüz Marksistlerinin önünde yığılı duran dev teorik misyonlar ortasında (belki acil ve öncelikli olmasa da) Mao’nun katkılarının sistemleştirilmesi misyonu de bulunuyor. Başlı başına okyanus hacmindeki bu vazifenin bir kesimi da Mao’nun yapıtının çevrilmesi… Çeşitli Mao biyografilerinde mana atfedilen “Vang Heyrong’la Konuşmalar” metninin Türkçeye birinci kere çevrilmesinin de bu okyanusa, minik bir damla seviyesinde de olsa bir katkı olmasını umarım.