Türk dizilerinin Türk diline ve kültürüne yakınlaştırıcı etkisini tespit etmeye yönelik olarak Dijital Çağda Medya Okur Yazarlığı Türkçe Çalıştayları kapsamında Yunus Emre Enstitüsü (YEE) ve Radyo Televizyon Üst Kurulu (RTÜK) iş birliği ile Türk dizileri ve Türkçe saha araştırması başlıklı program Ulus’daki Yunus Emre Enstitüsü ( YEE) binasında düzenlenen bir programla basına tanıtıldı.
Kültür ve Turizm Bakanı Mehmet Nuri Ersoy, RTÜK Başkanı Ebu Bekir Şahin ve YEE Başkanı Şeref Ateş’in konuşmacı olduğu program, Kazak- Nogay Türklerinin koro, dans ve müzik gösterisi ile başladı.
Kültür ve Turizm Bakanı Mehmet Nuri Ersoy, “Saha araştırmasına katılanların büyük bir kısmı, kendilerini Türkçe öğrenmeye iten temel motivasyonun Türk dizileri olduğunu belirtmektedirler. Katılımcılar, dil eğitimlerinde Türkçe dizileri izlemelerinin daha hızlı konuşma, konuşulanı anlama, kelimeleri doğru telaffuz etme, kelimelerin günlük yaşamda nasıl kullanıldığını öğrenme gibi birtakım somut katkıları olduğunu ifade ederken çok daha önemli bir noktanın da altını çizmektedirler. Katılımcılar, Türk dizilerinin aynı zamanda Türk kültürünün ve değerlerinin öğrenilmesi açısından da önemli katkılar sağladığını dile getiriyorlar. Uzun yıllar boyunca Hollywood yapımları sayesinde farklı coğrafyalarda ilgi duyulan kültür Amerikan kültürüyken bugün dünya halkları Türk dizileri sayesinde Türk kültürünü merak etmeye başlıyor” dedi.
RTÜK Başkanı Ebubekir Şahin ise Türk dizilerinin ve yapımlarının gücüne inandıklarını belirterek, “Engelleri ortadan kaldırmaya çalıştık. Bundan sonraki süreçte yapımcılarımıza ve oyuncularımıza görev düşmekte. Türkiye’nin sesini, kültürünü, nefesini yurt dışında daha uzak yerlere taşıyacak yapımları bekliyoruz. Biz her türlü desteğe hazırız” diye konuştu.
Yunus Emre Enstitüsü Başkanı Şeref Ateş de Türk dizilerinin dünya pazarında önemli bir yer tuttuğunun altını çizerek, “Birkaç yıl önce 300 milyon dolar gibi bir ihraç değeri varken bugün 800 milyon dolara ulaşmış durumda.” ifadesini kullandı.
Özlem Kalkan