Kılıçdaroğlu, Cumhurbaşkanı Erdoğan’ın çevirmeni için kullandığı “hanım kız” ifadesine gelen eleştirilere yanıt verdi

CHP Genel Lideri Kemal Kılıçdaroğlu, Cumhurbaşkanı Recep Tayyip Erdoğan’ın resmi temaslarına “çevirmen” olarak katılan Fatma Gülham Abushanab’a “hanım kız” demesiyle ilgili tartışmalara dair açıklama yaptı.

“NEZAKET YÜKLÜ BİR İFADE”

CHP önderi, tabirinin Anadolu’da yaygın biçimde kullanıldığını ve nezaket yüklü olduğunu söz ederek “Kibirlerinden hanım kız hitabının bile ne manası geldiğini unutmuş görünüyorlar” dedi.

“GÖRÜŞMELER DEVLET KAYITLARINA GİRİYOR MU?”

Halk TV’den Fikret Bila’ya konuşan CHP başkanı, Erdoğan’ın yabancı devlet adamlarıyla ikili görüşmelerinde Dışişleri Bakanlığı işçisi yerine özel tercüman kullanmasını şöyle kıymetlendirdi; “Erdoğan, devleti bilmiyor. Kendisini devlet sanıyor. Bir kişi devlet olamaz. Devletlerin dış ilgilerinde yerleşik kuralları vardır. Ülkeyi yönetenler bir yabancı devlet lideriyle görüşüyorsa, o görüşmede tercüman olarak da tutanak düzenleyici olarak da dış işleri çalışanı olur. Dışişleri’nden diplomat olur, tercüman olur. Özel tercüman olmaz. Şayet ikili görüşmeye Dışişleri mensubu değil de özel tercümanla katılıyorsanız, devletten gizlediğiniz bir şeyler var demektir. Artık Erdoğan’la Biden ortasında ne konuşulduğunu üçüncü kişi olarak yalnızca özel tercüman biliyor. Bu görüşme devlet kayıtlarına giriyor mu, giriyorsa ne kadarı giriyor, ne kadarı girmiyor bilmiyoruz. Bu türlü devlet yönetilmez.”

“KENDİSİ VE AİLESİNİN MALVARLIĞIYLA İLGİLİ KORKUYOR, ÇEKİNİYOR”

Kılıçdaroğlu, Erdoğan’ın bilhassa 2018 yılından sonra dış politikayı büsbütün şahsileştirdiği belirterek şöyle konuştu; “Erdoğan dış politikayı şahsileştirdi. İktisatta olduğu üzere ahbap çavuş bağına dönüştürdü. Dış siyaset ulusal bir mevzudur. Şahsi sıkıntı değildir. Erdoğan bunu korktuğu, kaygılandığı için yapıyor. Zira her devletin elinde bir Erdoğan belgesi var. Bunun örneğini Trump verdi. ‘Senin malvarlığını araştırırım’ dedi. Erdoğan karşılık veremedi. Kendisi ve ailesinin malvarlığıyla ilgili korkuyor, çekiniyor. Bu nedenle tahminen dış siyasette, ödünler veriyor. Özel tercümanı bu nedenle kullanıyor. Ülkeyi yöneten birinin ikili görüşmelerde özel tercüman kullanması şahsi çıkarı için ülke ismine ödün vermeye uygun bir yer oluşturuyor. Ne ödünler verdiğini bilmiyoruz. Bu görüşmelerde kendisiyle, ailesiyle ilgili ne söylüyor bilmiyoruz. Yalvarmalar, yakarmalar nereden kaynaklanıyor? Bu türlü dış siyaset olmaz, bu türlü devlet olmaz.

“ELEŞTİRİLERİME CEVAP VEREMEYİNCE BURADAN SALDIRIYORLAR”

Kılıçdaroğlu, Erdoğan-Biden görüşmesine tercüman olarak giren Merve Kavakçı’nın kızı Fatma Abushanab’tan “hanım kızımız” diye kelam etmesine yönelik tenkitleri de şöyle yanıtladı:

“Benim asıl eleştirdiğim nokta görüşmeye özel tercümanın girmesi. Ayrıyeten bildiğim kadarıyla ABD vatandaşı. Ben buna itiraz ettim. Bana cevap olarak ‘anadili üzere İngilizce biliyor’ diyorlar. Burada sorun İngilizce değil, İngilizce düzeyi değil. Neden bir Dışişleri mensubu girmiyor da ABD vatandaşı biri giriyor. Bildiğim kadarıyla Türk vatandaşı da değil. Bu olmaz. Ben buna itiraz ediyorum, onlar ‘İngilizcesi iyi’ diye karşılık veriyorlar. Dışişleri’nde çok düzgün İngilizce bilen birçok diplomatımız, işçimiz var. ‘Hanım kız” tabirine gelince. Bu Anadolu’da yaygın biçimde kullanılan, nezaket yüklü bir hitaptır. Benim eleştirilerime cevap veremeyince buradan saldırıyorlar. Komik bir durum. Fakat onlar halktan Anadolu’dan koptukları için bu kavramları da unuttular. Kibirlerinden hanım kız hitabının bile ne manası geldiğini unutmuş görünüyorlar.”

Bir yanıt yazın

E-posta adresiniz yayınlanmayacak. Gerekli alanlar * ile işaretlenmişlerdir